Curarse en Lenguas

Esta colección está destinada a alojar las producciones individuales de profesores y alumnos de la Facultad de Lenguas. Curarse en Lenguas, remite a la conocida expresión cotidiana “curarse en salud”, una metáfora de uso diario que, reelaborada, resemantizada y desplazada a este lugar, muestra de qué manera la lengua atraviesa y organiza lugares de producción, y al mismo tiempo los selecciona y reúne haciendo de ellos un itinerario que expresa la salud de una profesión. Profesión como vocación electiva y al mismo tiempo, profesión de fe. Jubilosa expresión de nuevas ideas, de claridades necesarias, curiosamente inquieta, apunta a buscar lectores que compartan un abanico de preguntas en el campo del conocimiento de las lenguas, la literatura, la traducción y las culturas. Desde la grieta, a veces profunda, entre hablar y hacer, la escritura sutura -cura- bajo otro registro y con tonalidad propia, la vasta aventura de pensar.

Nº1: REGUERA, A. y otros (2011) Palabras, política y poder. Proyectos de investigación sobre discurso político.

Palabra política y poder trata sobre los discursos políticos, ¿cuáles son las estrategias discursivas de los poderosos? ¿qué recursos argumentativos emplean? ¿qué omiten y qué sobredimensionan al hablar? La palabra política está vinculada, intrínsecamente, a la idea de poder. Las palabras políticas, aquellas que se generan desde un lugar de poder, crean, legitiman u opacan el grado de poder que se pretende demostrar o, simplemente, sostener. En el marco del análisis crítico del discurso, cuya función es explorar las dimensiones representacional y discursiva de lo que se enuncia, los trabajos reunidos en la edición parten de la noción de discurso como lugar de encuentro entre lenguaje e ideología (Fairclough y Wodak, 2000: 373). Las realidades creadas por los discursos analizados son de un poder absoluto, relativo, victorioso, vacío u omnipotente, según la lógica de la que parten, los efectos que producen y lo que representan en la concepción de los observadores, en este caso, los ciudadanos. Los proyectos de investigación reunidos fueron desarrollados en el marco de la cátedra de Metodología de la Investigación Lingüística de la Facultad de Lenguas, de la Universidad Nacional de Córdoba, durante 2009, y exploran diferentes aspectos en discursos políticos, en su mayoría del siglo XXI, del orden nacional e internacional.

Compiladora: Alejandra Reguera

Autores: Alejandra Reguera, Ana Cecilia Cad, Guadalupe Cuevas, Teresa Danttino, María Teresa Di Marco, Alicia Funes, Virginia Giordano, María Estela Pelleriti, Carmen Rivalta y Giuliana Tasca.

Nº2: HERNANDO, A.M. (2011) Jorge Luis Borges, Siete puertas.

Jorge Luis Borges. Siete Puertas El ensayo "Jorge Luis Borges. Siete Puertas" quiere adherir a las muchas manifestaciones entusiastas de la obra de uno de los escritores occidentales más relevantes del siglo XX. El texto es un mapa cartográfico que incluye diversidad de temas de su universo escriturario. Este libro, estructurado por siete ensayos, está atravesado por múltiples conexiones temáticas que sugieren nuevas vinculaciones acordes a la propuesta de la escritura borgeana, estética que encierra lo múltiple, lo diverso, y que está sostenida por diferentes andamiajes. Siguiendo el concepto de rizoma que plantean Deleuze-Guattari nos acercamos en este ensayo, "Jorge Luis Borges. Siete Puertas", a algunos textos del autor que conforman cada uno de ellos, con sus títulos pertinentes, siete ensayos: Las rosas de Borges; ¿Genialidades? ¿Similitudes? Henry James y Jorge Luis Borges; Jorge Luis Borges, El más grande forjador de sueños, entre la Ciencia y la Literatura; La Inventio Manierista y su relación con Una rosa amarilla de Jorge Luis Borges; Bajtín, Borges y la resurrección de la rosa; Tiempo, Recuerdo y Memoria en el universo existencial y escriturario de Jorge Luis Borges y, finalmente, El Atlas borgiano: una experiencia vital del viaje de María Kodama y Jorge Luis Borges. Textos que se pueden leer desde cualquier sitio, con sólo abrirlo en el comienzo de uno de sus siete puertas e iniciar su lectura. Autora: Ana María Hernando

 

Nº3: ARRIZABALAGA, M. I. y otros (2011) Bajo el cielo de la saga. Hacia una neoépica argentina.

Bajo el cielo de la saga. Hacia una neoépica argentina. Este libro reúne artículos de crítica literaria, comentarios de creadores acerca de sus propias obras y entrevistas a escritores con la intención de cartografiar el estado presente de la saga y de una neoépica en nuestro país. Los conceptos de saga y neoépica, propuestos como hipótesis de lectura, son debatidos desde diversas perspectivas y atendiendo a una multiplicidad de lenguajes de la cultura. Se procura reconocer las posibilidades y limitaciones que ofrece esta nueva mirada para un abordaje crítico del texto artístico y, en particular, de la literatura argentina. Primeramente, el pórtico de entrada (María Inés Arrizabalaga) apunta aquellos rasgos necesarios para iniciar ei camino de la reflexión. A continuación, la crítica literaria (Pampa Aran, Ana Leunda, Martín Kohan y Pablo Molina) indaga en torno a núcleos temáticos constitutivos de la saga. Lo heroico y lo épico, lo mítico y lo familiar, la utopía y la distopía, lo fantástico son presentados de manera cronológica desde el despuntar mítico, pasando por su utilización para leer el «descubrimiento» de América, su presencia en los sucesos de Malvinas y el impacto imaginario en Argentina, hasta llegar a la visión actual en clave fantástica en el caso de un escritor argentino contemporáneo. En tercer lugar, la palabra es de los creadores (Margara Averbach, Liliana Bodoc, María Inés Arrizabalaga y Enrique Alcatena), que desandan el camino de su obra y nos alojan en el corazón mismo de sus mundos imaginarios. Por último, el candor del encuentro con escritores contemporáneos (María Teresa Andruetto, Perla Suez, Angélica Gorodis-cher, Juan Martini, Guillermo Saccomanno y Silvio Mattoni) nos revela otras facetas e interrogantes posibles en el asedio de la saga. Todos ellos, críticos y artistas, son convocados para explorar la potencialidad actual de estas temáticas. Todos ellos, reunidos bajo el cielo de ia saga. Compiladores: María Inés Arrizabalaga, Ana Inés Leunda y E. Pablo Molina A.

Nº 4: Barei, Silvia N., Leunda, Ana Inés y Gómez Ponce, Ariel (2013) Semiótica de la Cultura /Ecosemiótica /Biorretórica.

En el Grupo de Estudios de Retórica trabajamos en un proyecto en que reconocemos que todas las formas de vida se basan en procesos semióticos. De las diversas perspectivas que se han desarrollado hasta el momento, nos interesa ahondar en aquéllas que ligan la Semiótica de la Cultura de Luri Lotman y Mijail Lotman a la Bisemiótica de Jasper Hoffmeyer  -junto a las revisiones de Frederik Stjernfelt y Marcel Danesi- y la Ecosemiótica de Winfried Nöth y Kalevi Kull; y la Retórica de la Cultura de la Biorretórica de Stephen Pain.

En Materia de articulación de los primeros campos disciplinares, es relevante la vinculación de conceptos clave como los de semiosfera y biosfera; ambos comportan una descripción de procesos de signos y elementos significantes que implican los códigos genético y semiótico. También es importante la relación de Retórica de la Cultura y Biorretórica porque nos permite pensar los mecanismos y figuras a través de las cuales se transmite información.

Debido a que la mayor parte de la bibliografía de estos marcos teóricos se encuentra en inglés, nos ha parecido conveniente traducir algunos textos a fin de ampliar las posibilidades de discusión “acerca de lo humano” y de las relaciones “mundo cultural-mundo de la vida”.

La presente selección incluye “De animal a humano” (2008) de Jesper Hoffmeyer; “Ecosemiótica” (1998) de Winfried Nöth; “Un apunte sobre biorretórica” (2001) de Kalevi Kull; “Un signo no está vivo; el texto si” (2002) de Kalevi Kull; “De la biorretórica a la zoorretórica” (2007) de Stephen Pain; “tratado hoffmeyerense. La biosemiótica en 22 hipótesis básicas” (2002) de Frederik Stjernfelt; “hacia una terminología estándar para la (bio) semiótica” (2007) de Marcel Danesi;  “Hacia una biosemiótica con Luri Lotman” (1999) de Kalevi Kull y “Umwelt y semiosfera” (2002) de Mijail Lotman.

Compiladores: María Inés Arrizabalaga.

Colaboradores: Barei, Silvia N., Leunda, Ana Inés y Gómez Ponce, Ariel.

Nº 5: GARCIA, Adolfo y otros. (2014) La traducción bajo la línea de la convergencia.

Este volumen es un emprendimiento del Área de Traductología del Centro de Investigaciones de la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional de Córdoba.
Las contribuciones que en él se recogen fueron inicialmente comunicaciones realizadas durante las III Jornadas Internacionales de Traductología, celebradas en agosto de 2012 en la ciudad de Córdoba (Argentina).
Los editores proponemos una mirada interdisciplinar de la traductología, a partir de la convergencia de diferentes áreas del conocimiento, a la luz de una epistemología abierta, al decir de Edgar Morin. Con este volumen, hemos querido tributar el potencial de ocurrencia constelativa y solidaria del conocimiento, y aludir al carácter interdisciplinario constitutivo de diferentes lugares de enunciación, en el seno de la Traductología.
La Primera Parte de este libro consta de trabajos que abordan la reflexión traductológica desde un enfoque (inter)cultural, a cargo de Aymará de Llano, Ana Inés Leunda y María Inés Arrizabalaga. Los escritos de la Segunda Parte ilustran los múltiples problemas lingüísticos, interpretativos, estéticos y aun institucionales que supone la traducción de obras literarias, con contribuciones de María Mercedes Rodríguez Temperley, Lisa Rose Bradford, Fabián O. Iriarte, María Cristina Calvi y Soledad Pereyra. La Tercera Parte reúne aportaciones empíricas al estudio cognitivo de la traducción, realizadas por M. C. Geraldine Chaia, Gonzalo Delgado y Fernando Donoso, y Adolfo M. García. Por último, los trabajos de la Cuarta Parte abrevan de la lingüística Contrastiva, y han sido producidos por María Josefina Braschi y Guillermina Inés Remiro, Gabriela Daule y María Gnecco, y Nelba E. Lema y Jovanka Vukovic.

Nº 6: BAREI, Silvia, MOLINA AHUMADA, E. Pablo y otros (2013)Seminario de Verano I. La pregunta por lo humano.

La pregunta que guía este semninario es la cuestión de qué nos hace humanos, la pregunta por lo humano, pregunta que se han hecho los hombres seguramente desde el principio de los tiempos. ¿Quiénes somos nosotros? ¿Cómo nos comunicamos? ¿Qué es nuestra conciencia? ¿Tenemos alma? ¿Qué es este cuerpo? ¿Qué nos diferencia de los animales? ¿Somos también animales? ¿Cómo surgimos a la vida? ¿Cómo evolucionamos? ¿Qué medida de lo humano constituyen nuestro lenguaje, nuestros inventos, nuestro imaginario? ¿Cuál es nuestra responsabilidad en el mundo que habitamos?.
En estos interrogantes, planteados por Silvia Barei al principio de este libro -y al inicio del Seminario-, se vislumbran algunos de los nudos problemáticos abordados durante cuatro semanas, entre febrero y marzo de 2012, en un espacio de reflexión nacido del afán por las preguntas y el diálogo.
El Seminario de Verano surge como un espacio de investigación y profundización de aspectos que se estudian durante el año lectivo en dos cátedras de la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional de Córdoba, y que merecen, dada la complejidad de esos temas, ser discutidos más intensamente y con mayor detenimiento.
El marco teórico central es el de la Semiótica de la CUltura en sus discusiones más actuales (Biosemiótica, vioretórica), sin desestimar como punto de lartida la concepción de la cultura y de los artefactos culturales, en su dinamismo contemporáneo.
Nuestra propuesta se basa en la lectura -o relectura- de textos literarios, artísticos, filosóficos y científicos desde lo que podemos denominar el mundo humano y más allá de lo humano (dioses, hombres, bestias, monstruos, máquinas inteligentes), centrando por lo tanto, como problema más importante, la discusión sobre los límites de lo humano.
Los debates suscitados en este primer Seminario comprenden cuatro grandes zonas de interés o ejes fundamentales, de donde se desprenden a su vez aspectos específicos que profundizan la reflexión:

  • La condicion de lo humano: cuestiones antropológicas y sociológicas. Del origen de las especies al hombre post-orgánico. Mitos de la ciencia: monos, hombres, robots. El lenguaje y la cultura.
  • Héroes y bestias: lo animal y lo monstruoso. Gradaciones de lo humano: dioses, héroes, hombres, bestias. Humanos animalizados/monstruos humanizados.
  • Movimientos. Lugares de pasaje. Las metamorfosis: devenir animal; devenir-máquina.
  • Fronteras de lo humano. El cuerpo grotesco: el rostro y la máscara. Las salidas de lo humano: la pregunta por el salvaje (herencia, occidentales y contradiscursos americanos). Cuerpos des-hechos: la enfermedad y la muerte

Nº 7 BAREI, Silvia  y otros (2014) Seminario de Verano II. Proyecto Prometeo: Violencia, desorden y rebeldía

Este libro reúne las lecciones que se dictaron entre febrero y marzo de 2013 en el Seminario de Verano II realizado en la Facultad de Lenguas (UNC).

 Ante la profundidad de la pregunta por lo humano que formulamos en el Seminario de Verano I (2012), se gestó la idea de realizar un segundo seminario, esta vez interrogándonos acerca de la violencia, el desorden y la rebeldía como posibles rasgos constitutivos de lo humano.

La figura rectora fue la de Prometeo, a quien se le atribuye la creación de rituales sacrificiales y la transmisión de saberes técnicos. También se considera que fue el causante del inicio de los castigos de los dioses a los hombres. Esta duplicidad, esta fructífera ambigüedad es la que convierte a Prometeo en una figura fascinante que detonó muchos de los interrogantes a lo largo de las lecciones en este segundo Seminario.

De las exposiciones, preguntas y discusiones durante estos encuentros surgieron ejes de trabajo que fueron dando respuestas diversas y estimulantes a la pregunta por lo humano: el mito y la condición de lo humano (los hombres y los dioses, el fuego, la técnica, el olvido y el problema de la muerte); las formas de la rebeldía: héroes y hombres (la arquitectura como rebelión y la condición femenina como espacio latente de subversión); los lugares de pasaje (las metamorfosis, la ciencia, la brujería, el cuerpo y la naturaleza en discusión) y los escritores rebeldes (el humor, la escritura y el cambio social: la humanidad de la revuelta)

Nº 8 Raffo, Carlos y otros (2014) Lenguas Extranjeras con Fines Específicos.

La presente compilación está compuesta por 9 artículos de investigación que comparten como denominador común el ámbito de la enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras con fines específicos (LEFEs). Apuntamos a compartir los resultados de investigaciones de los autores que pertenecen al cuerpo docente de distintas universidades argentinas, y así contribuir a la comunidad de profesores de lenguas extranjeras. El libro ha sido organizado teniendo en cuenta el hilo conductor de LEFEs y los artículos son presentados de una manera gradual en cuanto a su especificidad. Grundnig, Himelfarb y Gannio realizan una reseña histórica sobre el surgimiento de ESP, y enmarcan su propuesta programática a partir de variadas clasificaciones de esta disciplina. Raffo trata algunos aspectos fundamentales para la programación de un curso de lectocomprensión: concepción de la lectura como proceso, el rol de la gramática, entre otros. Aguilar y Acuña presentan los resultados de su estudio sobre la importancia y el efecto del léxico específico en la lectocomprensión. Aguilar, Lapegna y Herczeg exponen el marco teórico que fundamenta su elección de novedosamente integrar la habilidad de comprensión auditiva en un curso de lectura. Herczeg aborda algunas estrategias para trabajar la modalidad en inglés en textos científicos académicos y de divulgación. Soliveres, González, Rudolph y Carelli presentan una taxonomía para abordar el género textual informe en cursos de lectocomprensión destinados a estudiantes de Geografía y Turismo. Unser expone en su trabajo algunas particularidades de la enseñanza de la lectura en portugués para estudiantes de derecho y sugiere posibles tratamientos para las dificultades presentes en este contexto. Hidalgo hace hincapié en la enseñanza de español técnico a sinohablantes enfatizando las diferencias culturales presentes que tienen una incidencia en el contexto áulico. Lapegna analiza errores frecuentes en la comprensión del –ing en inglés y propone posibles mecanismos de resolución.